【指摘】スタレのローカライズは微妙だろ
ヘッダーB
人気記事ランキング
人気記事ランキング下
- 842: 名無しさん 2024/08/03(土) 11:44:52.42
- ホタルも英語版では装甲の名前も本人の名前もFireflyなんだけど日本語ではファイアフライとホタルで別々にしてるからニュアンスというか感じ方変わってる気がする
- 843: 名無しさん 2024/08/03(土) 11:47:35.55
- ここまでのローカライズって日本語に造詣がないとできんよな
- 844: 名無しさん 2024/08/03(土) 11:51:01.94
- つーか日本人が作ってんじゃねーの?って疑うくらい
なんでCS含めて日本でこれ級が作れねーんだと嘆くレベル - 845: 名無しさん 2024/08/03(土) 11:55:09.06
- 和訳は相変わらず怪しいけどね
単語一つ一つの訳がおかしいっていうより文章と文章のやり取りに変な部分がある
脈絡がない返答が帰ってくることよくあるし - 847: 名無しさん 2024/08/03(土) 11:56:22.59
- ホヨゲは和ゲーの完成形と言われてるからな
日本のゲーム業界が日本のアニメを見下して洋ゲーや洋画の真似をする方向に逃げた中で日本のアニメ文化の底力を信じ続けたのがミホヨ - 848: 名無しさん 2024/08/03(土) 11:57:25.58
- スタレのローカライズはホヨバの中じゃ微妙だろ🥺
日本語の自然さはゼンゼロ>原神>スタレって感じだわ - 849: 名無しさん 2024/08/03(土) 11:59:32.88
- 翻訳のクオリティは大分マシになったよ
宇宙ステーションのサブクエとか頭がおかしくなりそうだった - 850: 名無しさん 2024/08/03(土) 12:03:49.86
- 浮遊する石板がついた立方体をあと4追加すれば、5から8が手に入る…
- 853: 名無しさん 2024/08/03(土) 12:13:50.33
- 洋画の日本語訳も完全に違和感のない日本語にはならんし、多少おかしい部分は元言語の違いで
仕方が無いと思った方が
ミホヨゲーは見た目が日本のアニメっぽいので錯覚するけど、あくまで海外のゲーム